Автор Тема: Виступ української групи ONUKA увійде в історію “Євробачення” як один із кращих  (Прочитано 534 раз)

шарманщег

  • Гость
Cолістка ONUKA співала у супроводі Національного академічного оркестру народних інструментів (НАОНІ).


Бабка_Сенека

  • ***
  • Сообщений: 18327
  • Вечно Живая
Та шо то за оркестр без дрымбы и без дрымбача нашего засракуля.
Не пируй с людоедами: неровен час, на блюде окажешься!

шарманщег

  • Гость
Та шо то за оркестр без дрымбы и без дрымбача нашего засракуля.
как здоровье? :zed:

Бабка_Сенека

  • ***
  • Сообщений: 18327
  • Вечно Живая
Та шо то за оркестр без дрымбы и без дрымбача нашего засракуля.
как здоровье? :zed:
соответствует возрасту и материальному положению.
Не пируй с людоедами: неровен час, на блюде окажешься!

шарманщег

  • Гость
Та шо то за оркестр без дрымбы и без дрымбача нашего засракуля.
как здоровье? :zed:
соответствует возрасту и материальному положению.
а ненависть такая откуда?

kas

  • **
  • Сообщений: 8788
Пестня не очень, но мотив запоминающийся, несколько раз пересматривал, чемто цепляет. Ударница понравилась, што у нее во рту? Боксерская капа или жувачька?

Бабка_Сенека

  • ***
  • Сообщений: 18327
  • Вечно Живая
Та шо то за оркестр без дрымбы и без дрымбача нашего засракуля.
как здоровье? :zed:
соответствует возрасту и материальному положению.
а ненависть такая откуда?
Так она ж всеобщая. А я за 25 лет уже и попривыкла. Как все.
Не пируй с людоедами: неровен час, на блюде окажешься!

Kräpelin

  • Гость
Меня мои коллеги-аборигены озадачили вопросом - как связаны те слова, которые отображались на заднем плане во время оного выступления со смыслом песни. Слова-то я им перевел, а вот со смыслом возникла проблема. :shuffle:

kas

  • **
  • Сообщений: 8788
Слова-то я им перевел, а вот со смыслом возникла проблема.
А мне видлик понравилось, я даже не поленился посмотреть в яндех-переводчике, но забыл што оно означает. А бля вспомнил отсчет, еще какое-то слово смотрел...